MEU
SONHO É VOCÊ
(nas versões português e francês)
Sonhar com você é gostoso,
Faz-me recordar de como fomos
felizes,
de como nos completávamos.
De nada mais necessitávamos...
Somente eu e você... Isso nos
bastava...
Caminhávamos ao luar, brincando,
sorrindo, nos beijando, nos
desejando...
A casa, impregnada pelo nosso cheiro,
pelo odor do nosso amor,
Me leva a reviver mentalmente
O deleite de nos amarmos...
De quanto era sublime inventarmos
novidades sensuais no quarto,
na sala, na varanda ou no corredor...
Hoje, as recordações insistem
em mostrar que tudo acabou.
Eu fiquei sozinha e com muita dor...
Chorei, me desesperei, me senti
perdida,
mas enfim me libertei...
Agora, serena, encontrei a paz,
e me sinto mais comedida.
Sim, sinto saudades, mas não doídas...
Saudade gostosa de quem foi amada,
desejada, querida e protegida...
Embora, pela morte, invejosa, foi
vencida,
porque sem querer nos ver juntos e
felizes,
sem dó, nem piedade, o levou...
Morte! Não a morte física e
literal,
a morte dos sentimentos profundos,
que me aniquilou, estonteou e
enlouqueceu!
Mas, hoje, renascida para o mundo,
harmonizada e curada descobri
que quem me quer, me deseja e
me ama de verdade sou eu!
Monrêve C'est Toi!
Rêver avec toi, c'est bon...
Ça me fait rappeler... nous étions
hereux,
toi et moi comme une seule personne.
Rien en plus, ètait necessaire...
Toi et moi, simplement... C'était
suffis...
Nous marchions a la lune, amoureux,
Nous sourions, nous embrassions,
pleines de desir...
Par toute la maison, il y avait notre
odeur,
l'odeur de notre amour...
Je me perds dans mes pensées,
Le douceur de notre amour...
C'etait bon quand nous inventions
de jouets sensuelles a la chambre,
a la salle, a la vèranda, au couloir...
Aujourd'hui, les souvenirs veulent
nous montrer que tout est fini.
Je suis seule et avec un grand
douleur...
Je pleure, desesperée, je me sens
perdue...
Je pleure, desesperée, je me sens
perdue...
Mais finallement je me suis libertée
Maintenant, sereine, j'ai trouvé la
paix,
et je me sens meilleur...
Oui, j'ai de la nostalgie, mais, sans
douleur...
La belle nostalgie, car j'ai eté
bien aimée,
desirée, aimée et protegée...
Uniquement la mort m'vaincue,
elle n'ai pas voulu nous voir
ensembles et heureux,
et, cruellement, t'ai emporté...
Mort! Pas la vrai mort,
la mort des sentiments, les plus
profondes,
qui m'avait aniquillée, qui m'avait
vaincue!
Mais, aujourd'hui je retourne au
monde,
et bien guérie, j'ai fais la grand
decouverte
il y a quelqu'un qui m'aime,
un vrai amour... c'est moi même!
ARNEYDE T. MARCHESCHI
VITORIA.E.E.SANTO
22.12.2002 - 00:00 hs
Tradução Francês - Marcial Salaverry