ONDE
MORA A SAUDADE
(nas versões português e espanhol)
Ao vento perguntei pela saudade,
Respondeu que não sabe onde mora,
Que anda no sertão e na cidade,
Mas, logo parte, nunca marca hora.
Também ao sol com tanta claridade,
Que no céu tanto tempo se demora.
Respondeu-me com muita humildade,
que ele não conhece tal senhora.
À lua perguntei se já a viu,
Disse que sim, mas há muito já sumiu,
Mas, que alguma vez se manifesta
Diz que vive na mente dos idosos,
Na mãe que perde filhos valiosos,
No luar, na lembrança, nas serestas!
¿DÓNDE VIVE LA NOSTALGIA?
Al viento pregunté por la nostalgia,
Respondióme que no sabe dónde vive,
Que anda por el campo y la ciudad,
Pero, luego parte, sin avisar la hora.
También al sol con tanta claridad,
Que en el cielo tanto tiempo se demora.
Respondióme con mucha humildad,
que él no conoce a esa señora.
A la luna interrogué si ella la vio,
Dijo que sí, mas hace mucho ya no está,
Pero, que alguna vez se manifiesta.
Dijo que vive en la mente de los viejos,
En la madre que pierde hijos valiosos,
En su claridad, en la serenata, en los recuerdos!
ARNEYDE T. MARCHESCHI
VITORIA.E.E.SANTO
25.12.2002 - 04:55 hs
Versão em espanhol: Alberto Peyrano